讓人頭昏眼花的滑雪名詞

提到滑雪,閃進腦中的第一個影像,通常就是搭著纜車到山頂,再一衝而下的景象,夾著速度的快感和溜過兩旁的景色,好不豪邁刺激?若是手邊花差花差,更可以雇用直昇機到無人造訪過的大山山頂,好好享受沒有划過的新鮮白雪。

只是對於我這種市井小民來說,直昇機只會出現在電影和電視影集裡面,想要滑雪只好乖乖地到滑雪場報到。常常在熱門時段,早在我到達以前,滑雪場早就萬頭鑽動,更別提排隊等纜車的無聊光陰了。再說,我這個喜歡戶外運動的人,就是喜歡到深山野嶺中,享受孤獨的樂趣,哪堪在假日時候,還得領會都會風光?

也因此,不知道在何時何地,在網路上看到 backcountry skiing 這個名詞的時候,真如同曙光乍現。才發現,認為ski只是用來往下滑的觀念,還真是井底之見。

簡單來說,現在的滑雪運動分為兩類:Alpine skiing和 Nordic skiing。

Alpine skiing又叫做 downhill skiing,顧名思義,也就是上面的段落提到的往下滑的滑雪。Alpine skiing用的雪板兩頭寬寬,腰身細細,便於在坡度上轉彎。使用的bindings讓雙足固定在雪板上;boots通常是硬梆梆的塑膠材質。有滑過雪的人,一定對於踩著boots在滑雪場餐廳裡,走著機器人般的步伐的經驗不陌生吧。

因為alpine skiing的雪具是設計來往下滑的,踩著alpine skiing的雪具,往上走或是在平緩的地面上往前走,都是相當的不容易。偶爾需要使用的時候,往上可以將雪具以垂直坡面的方向擺放,再像螃蟹一樣一步步地往上坡踩上去。往前進則必須將雪具以外八的方式展開,用滑冰的技巧前進。

Nordic skiing又可以稱做 cross-country skiing。也就是在沒有現代化的纜車可以搭乘的地方,以雪具為主要的旅行工具。再依照活動地方的地勢,可以選擇適當的雪具:touring skis或是telemark skis。

Nordic skiing的雪具和alpine skiing的雪具最明顯的不同:前者的腳跟可以自由提起,後者則否。腳跟提起的用意讓滑雪者可以產生推力,以供上爬以及前進;而腳跟不能提起,腳平面平貼在雪具上,讓下滑時的轉彎容易掌控。

如果你旅行地方的地勢,坡度的上升下降平緩改變不大,你旅行的主要目的也就是在冬天的山林裡,任意自由穿梭,欣賞自然美景,那麼 touring skis正適合你的用途。在美國,人們問說:「你要不要一起去 cross-country skiing啊?」通常指的也就是touring skiing。Touring skis通常細長而輕,主要的技巧為踢而後滑行(kick-and-glide)。

如果你要挑戰險峻的山勢,你可能要考慮使用 telemark skis。有人說telemark skiing 美妙結合cross-country skiing的自由和alpine skiing的刺激。

Telemark skiing雪板的設計和downhill skiing的雪板相近,但是由於滑雪時足部的運動相當多,boots相對來說比downhill的boots來得柔軟。由於telemark skiing時,不論是上坡還是下坡,腳跟都是自由沒有固定住的,所以在往下滑的時候,技巧和downhill skiing有很大的不同。

使用downhill skis下滑的時候,兩支雪具總是平行的,且肉眼難以辨認是否有前後的差異。Telemark skis在下滑的時候,兩腳一前一後,後腳成跪姿,前腳大腿與小腿最大可折成九十度;轉彎時藉著重心的轉移、膝蓋的彎曲、足踝的運動而完成,是所謂的 telemark turns。

最後一個值得一提的名詞,叫做 alpine touring。Alpine touring的裝備和以上提及的 backcountry skiing的雪具的最大不同在於其使用的 bindings。其bindings的設計讓你在上坡的時候腳跟可以提起,在下坡的時候,可以鎖住腳跟,因此可以使用 downhill skiing的技巧往下滑去。

圖:telemark skiing(從google上找來的圖)

參考資料:
Winter Camping (2nd edition); author: Stephen Gorman
Free-heel skiing: Telemark and Parallel Techniques (3rd edition); author: Paul Parker
Wikipedia, the free encyclopedia (http://en.wikipedia.org/wiki/)

8 thoughts on “讓人頭昏眼花的滑雪名詞”

  1. 我看了兩遍,沒發現你對 backcountry skiing 的解釋捏。你說看到這個詞很興奮,然後說滑雪分兩種,這兩種裡都沒提到 backcountry skiing…
    我也喜歡滑雪,不過我一直(錯誤地)以為 backcountry skiing 是指在高於黑色滑道、無人管理的地方做 downhill 的一種高危險度滑雪呢。這種印象不曉得是不是因為在美國時,聽到新聞報導有人滑雪意外的幾次,都是正在 backcountry 的。
    我滑的是雪板喔,不過技術滿爛;雪橇經驗比雪板少,但技術反而好一些些,可能因為我會溜冰的緣故吧。你這篇寫得很清楚,讓我有股衝動想把裡面的英文通通都給它找出中文翻譯來!
    呵呵,我又犯職業病了….

  2. 啊啊,是我的疏忽了。
    backcountry skiing 簡單來說就是要到哪裡都可以滑雪,不必依靠剷雪車整理雪道或者是纜車坐到山頂,所以用的雪具是 Nordic skiing 的雪具
    寫作時,我腦海中已經把 backcountry skiing å’Œ nordic skiing 劃上等號,所以 … 大家請把他們劃上等號吧 …

  3. kathy提到的翻譯問題,其實如果可以,我也希望全部用中文名詞啊。只是第一我沒有找到對照表,第二我自己沒有辦法翻譯。譬如說telemark好了,本來是一個地名,但現在,「滑雪的方式」的這個解釋反而比地名還要為人所熟知,可是這個詞該怎麼翻譯呢??

  4. 貓妹妹

    剛剛隨便google了幾個backcountry skiing的網站
    好像是說 backcountry的雪具 用Nordic或Alpine都可以吧
    只是因為Alpine雪具重很多 要抬上山頂比較不方便

    如果是會溜冰的人 那不仿試一試X-country裡的 skate ski
    skate ski 據說是利用 ice skating的技巧去滑
    所以滑起來 感覺頗優美的
    作者說的touring ski 裡的 “kick and glide”…那聽起來比較像是classic ski

    (這裡的 classic/skate ski都是X-country的一種 至少我們這邊的Nordic Center是這樣分 兩者都是在有groom過的雪道上進行 所以跟 backcountry 應該是不一樣的!)

    貓妹妹是比較喜歡x-country啦 因為
    1. 雪具輕 2.裝備 trail pass便宜 3.比downhill具運動效果

  5. 謝謝貓妹妹的comment,
    其實backcountry就是到「少人去、沒現代化設施的地方」去滑雪,所以如果要用alpine的雪具,扛到山頂,這也是沒問題的。只是在積雪的情況下上山,扛alpine雪具腳底不免還要穿著snowshoes之類的裝備,等於帶太多裝備,所以還是使用telemark skis或是alpine touring比較方便。
    (不過我有讀過,有人拿alpine skis,換個bindings,然後用telmark skiing的技巧滑的)

    雖然說一般人提到的cross-country ski,常常會到剷雪車剷過的雪道滑雪,但是該種skis也可以拿到較平緩而且被雪覆蓋的hiking trails上面滑的,所以絕對可以拿到backcountry去!

  6. 貓妹妹說的 skate ski 聽來頗有趣
    我來研究看看今冬有沒可能玩到! 呵呵!

    小Po的維基計劃,如果能加上這些名詞的中文就更好了不是嗎?
    但你說的也沒錯,因為沒有統一的翻譯,很多新詞就這樣被”化掉”了。或許等你來做一個吧,等放上維基開放給很多人看了,慢慢就會被接受的。

  7. to 小PO
    原來你在國外呀
    希望以後你能將台灣的美
    介紹給更多的外國人知道喔
    ^_^

  8. 部落格版主:

    您好!我是智邦生活館的編輯。智邦生活館首頁改版新推出編輯推薦-網摘精選單元。在網路上四處為網友們精挑細選好文章。今日拜讀此篇文章,欣賞其中的筆調和觀點,將其選為 2005年12月9日艾瑪美食生活頻道的網摘 (http://digest.url.com.tw/amarylliss/),與網友們分享。我們推薦如果造成你的不便,煩請回信告知。如需好文貼紙,請至 http://digest.url.com.tw/amarylliss/2005/10/post_259.php 謝謝您!

    敬祝 平安

    智邦生活館網摘頻道編輯 敬啟

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top